1. Фригато
  2. /
  3. Краткие содержания
  4. /
  5. Остаток дня

Краткое содержание романа «Остаток дня» Исигуро Кадзуо

Настройки

Размер шрифта
Цвет текста
Цвет фона

Японец по происхождению смог написать роман в духе английских произведений XX века. Книга о том, как можно развивать чувство долга, служа своему хозяину. В произведении раскрывается психология и становление целого класса слуг. Роман был удостоен премии по решению самого строгого Букеровского комитета. Читатели, познакомившись с отзывами людей, которые уже прочитали роман, не станут тратить своё время, чтобы ограничиться чтением краткого содержания романа Исигуро Кадзуо «Остаток дня» по главам. Они прочтут настоящий литературный шедевр полностью.

Герои и персонажи:

  • Мистер Стивенс – дворецкий в Дарлингон-Холле.
  • Мисс Кентон – экономка.
  • Лорд Дарлингтон – хозяин Дарлингон-Холла.
  • Уильям Стивенс – отец Стивенса-младшего, ему 75 лет, помогает дворецкому.
  • Льюис – сенатор в Англии.
  • Мистер Кардинал – молод, сын одного из друзей лорда.
  • Дюпон – политик из Франции, занимающий высокий пост.
  • Гости и слуги.


Пролог: июль 1956 года. Дарлингтон-холл

Рассказчик решает отправиться на машине, чтобы осмотреть красивые места сёл и деревень сельской Англии. Он никуда не выезжал, и ему необходимо было развеяться. Слишком много навалилось на рассказчика-дворецкого.

Дом, два века бывший во владении у семьи Дарлингтонов, принадлежал теперь другим людям. Из прежнего штата мало кто остался в доме. Новому хозяину мистеру Фаррадею вполне было бы достаточно четырёх человек, чтобы прислуживать в доме. Он не планировал давать у себя большие приёмы, как делал это раньше прежний хозяин. Пришлось дворецкому составить схему распределения обязанностей для прислуги, таким образом «самая красивая часть дома сохранялась в рабочем состоянии», лишь подсобные помещения оставались невостребованными. Нужно было нанимать временных, на несколько дней в неделю, садовника и уборщиц. Это было неудобно для дворецкого, но того требовала создавшаяся ситуация.

Однажды дворецкий получил письмо от мисс Кентон, прекрасно работавшей ранее экономкой, и в нём чувствовалась скука по Дарлингтон-холлу и желание вернуться. Хорошо было бы, если мисс Кентон снова приступила к своим обязанностям по дому. Хозяин предложил своему дворецкому отдохнуть и отправиться в автомобильную поездку. Стивенс решил не только посмотреть на красоты Англии, но и повидать мисс Кентон, чтобы предложить ей вернуться и возобновить службу.

Обдумав все тонкости автомобильной поездки, дворецкий искал подходящего момента, чтобы обратиться к хозяину. Разрешение отправиться в путь «было милостиво дано», новый хозяин мистер Фаррадей сказал, что оплатит расходы по бензину. Дворецкий был рад отвлечься от своих прямых обязанностей.

День первый – вечер Солсбери

Вечером путешественник уже был в Солсбери. Знакомая местность, простиравшаяся перед ним, закончилась. Не было страха перед незнакомой обстановкой, но дворецкого охватывало лёгкое волнение. Стивенс долго уже был за рулём и решил немного размяться.

Дворецкому предстала перед глазами картина: у дороги на камне сидел «худющий седой старик в суконной кепке и курил трубку», окликнув вышедшего из машины дворецкого, седовласый человек рассказал, что наверху открывается чудесный вид. Если он не обратит внимания на то, о чём говорит старик, то пожалеет. Стивенс решил оценить красоту, которую с таким восторгом описывал старик.

Тропинка выглядела крутой и неровной, но дворецкий отличался хорошим здоровьем, и тропка вывела путника на маленькую поляну. Здесь стояла скамейка, и открывался чудесный вид. Это происходило в утренние часы, а коротал день Стивенс в «уютном пансионе неподалеку от центра Солсбери». В городе было много удивительных мест, достойных внимания.

Стивенса интересовал вопрос: «Что такое великий дворецкий?». Для рассказчика всей этой истории важным качеством дворецкого должно быть достоинство. А ещё он считал, что «отец, при всей ограниченности словаря и отсутствии широкой эрудиции», знал всё о содержании дома и приобрел в расцвете лет «достоинство, отвечающее занимаемому им положению». В этой связи любящий сын вспомнил, как его отец рассказал несколько историй о своей профессии: о тигре в обеденном зале. Дикий зверь забрёл туда накануне прихода гостей. В красках отец любил говорить о поездке с двумя изрядно перебравшими джентльменами, позволившими говорить много лишнего о хозяине. Тогда его внушительная фигура смогла внушить страх судачившим о его светлости. Огромной проверкой был случай в практике отца, когда он вынужден был прислуживать генералу, который был виновен в смерти одного из сыновей Стивенса-старшего. Из любой ситуации отец выходил с огромной долей достоинства.

«Великие дворецкие» велики тем, что никогда не теряют лицо профессионала; «их не могут потрясти никакие внешние обстоятельства». Точно так же Стивенс-старший учил своего сына.



День второй – утро Солсбери

Пора снова вернуться к рассказчику. Он думал о мисс Кентон, ночью плохо спал. Она прибыла в Дарлингтон-холл с хорошими рекомендациями. На новом месте она успешно обживалась, но отец Стивенса-младшего был очень стар и часто допускал недостатки в своей работе. Это часто подмечала экономка. «Дела с отцом значительно осложнились»: он упал прямо у беседки.

* * *

Несчастье случилось тогда, когда у его светлости были гости, которые, сидя в беседке, ожидали закусок. «Отец упал, опрокинув поднос со всем, что было на нём. Он был без сознания, поэтому позвали доктора».

* * *

Сын пришёл в комнату к отцу и сказал, что теперь пожилому человеку не нужно будет «прислуживать за столом как при гостях, так и без оных». Это было желанием хозяина дома, против чего дворецкий даже и не попытался возразить.

* * *

Пока дворецкий следовал до Солсбери, он увидел огромное число ландшафтов. Этот человек считал, что «международная конференция в Дарлингтон-холле», была поворотным пунктом во многих человеческих судьбах. Волей-неволей политика не оставила в стороне и Стивенса. Он не только прислуживал важным господам, но и по-своему вникал в их беседы, не претендуя на своё суждение.

* * *

Многие, кто посещал Дарлингтон-холл, при появлении Стивенса замолкали, но хозяин всегда уверял своих гостей, что не стоит беспокоиться, так как при его дворецком можно вести разговоры совершенно откровенно.

* * *

При появлении большого количества гостей заботы дворецкого возрастали, а прислуга должна «основательно поработать и проявить не только чудеса проворства, но и выказать необыкновенную гибкость».

Отец дворецкого, на данный момент, работал с тележкой, так как бывшей скорости и сноровки уже не имел. А Стивенсу-младшему было поручено «объяснить реальности жизни» прибывшему в Дарлингтон-холл крестнику хозяина молодому человеку Реджинальду, так как он обручён и скоро должен жениться.

* * *

Многие видные джентльмены (мистер Льюис, Дюпон и другие) собирались на конференцию для обсуждения важных политических вопросов.

Стивенсу-старшему стало хуже, когда он находился на втором этаже, к нему позвали доктора, который объявил, что его пациент «не очень хорош».

* * *

Дворецкому иногда приходилось слушать некоторые разговоры и их отрывки, из которых можно было заключить, что гости пытаются воздействовать на мнения других приглашённых.

Вечером того же дня дворецкий докладывал обо всём услышанном и подсмотренном его светлости.

* * *

Всегда говорили о хозяине Дарлингтон-холла, что он радушный и «образцовый английский джентльмен. Порядочный, честный, исполненный лучших намерений».

Далее идут размышления о чести и профессионализме. Отцу мистера Стивенса стало ещё хуже, и он умер из-за обширного кровоизлияния.

* * *

Стивенс считал себя вправе находиться в одном ряду «с «великими» дворецкими», от чего он испытывал законную гордость. В этом ряду, по мнению сына, находился и Стивенс-старший.

День второй – после полудня. Мортимеров пруд, Дорсет

Для дворецкого, желающего стать «великим», нужно обязательно служить «в выдающемся доме» у джентльмена, «который способствует прогрессу человечества».

«Дворецкие из отцовского поколения взирали на мир, как на лестницу, где на верхних ступенях располагались особы королевской крови». И снова о путешествии. Двигатель «Форда» отказывался выполнять исправно свои обязанности. В Дорсете посоветовали залить воду в радиатор и взглянуть на пруд, находящийся меньше чем в полумиле от замечательного старого дома в четыре этажа. «Совершенно очаровательное местечко», которое располагало к воспоминаниям и размышлениям.

День третий – утро. Тонтон, Сомерсет

Ночевал дворецкий в гостинице «Карета и кони», в крытом соломой коттедже.

* * *

Заведение располагалось на главной улице Тонтона. Далее шло рассуждение об антисемитизме и о мастерстве начищенной серебряной столовой посуды. Дворецкий привёл случай из своей практики, как правильно начищенное серебро смогло улучшить настроение постояльцам. Чистка серебряных приборов требовала не только сноровки, но и знаний, чем и как можно начищать до ослепительного блеска ложки, вилки и ножи. По этой части и хозяин, и дворецкий очень гордились своей прислугой.



День третий – вечер. Моском, близ Тавистока, Девон

И снова следует сказать о том, как в доме относились к «лицам еврейской национальности». Его светлость с любовью относился ко всем, но давал себе отчёт, что ему следует соответствовать своим гостям. На хозяина имела большое влияние миссис Кэролин Барнет, сорокалетняя вдова, «очень красивая и пленительная дама». Однажды дворецкому ясно дали понять, что в Дарлингтон-холле не должно быть на службе евреев.

* * *

Нужно было искать горничных на замену уволенным еврейкам. Взяли человека с сомнительными рекомендациями, но новенькая «каким-то чудом превратилась в расторопную горничную, и мисс Кентон откровенно торжествовала». Она приложила немало усилий, чтобы из плохо соображавшей девушки вышла хорошая горничная.

* * *

«Форд» преодолел несколько ярдов и остановился. Машина не хотела трогаться с места. Далеко виднелась деревенька.

Взяв предметы первой необходимости и велосипедный фонарик, дворецкий выбрался на дорожку и встретился с мистером Тейлором, любезно предложившим путнику комнату в своём доме. В доме его сразу приняли за джентльмена. Причина тому – хорошее произношение и грамотность, в чём он всегда совершенствовался, читая хорошие книги.

Дворецкий должен на людях держать своё «лицо», но с мисс Кентон они хорошо общались. Они даже устраивали для двоих распитие вечернего какао, чтобы обсуждать насущные проблемы.

* * *

Мисс Кентон иногда отпрашивалась, и отправлялась навестить тётку, хотя раньше они не были с ней дружны. Девушка рассказала, что у неё возобновились знакомства со старым приятелем, тоже работавшим дворецким.

Стивенс предложил реже встречаться за вечерним какао и передавать информацию через записки.

* * *

Путешественник оставил «Форд» на холме и добрался в потёмках до деревни по бездорожью.

* * *

Миссис Тейлор накормила вкусной едой, в дом вошёл ещё не старый мужчина, а за ним последовал другой. Вскоре вся деревня захотела взглянуть на интересного гостя Тейлоров. Стивенс рассказал, что ему «выпало счастье общаться не только с мистером Черчиллем, но и со многими другими великими руководителями и влиятельными людьми, в том числе из Америки и из Европы».

Позже пришёл доктор Ричард Карлейль, с которым дворецкий и отправился с утра к своему «Форду».

* * *

Весь рассказ Стивенса о путешествии часто прерывается воспоминаниями. Вот и сейчас снова приходится вернуться в Дарлингтон-холл, где разговоры касались демократии и всеобщего избирательного права. Дворецкий всегда считал, что он не должен «соваться в дела государственной важности». Его обязанность – образцово служить, не имея собственных «твёрдых взглядов» на дела своего хозяина.

День четвертый – после полудня. Литтл Комптон, Корнуолл

Пройдя под проливным дождём, Стивенс ожидал мисс Кентон в ресторане.

Доктор Карлейль догадался, что Стивенс служит в богатом доме. Вдруг доктор прямо спросил, что такое «достоинство». Дворецкого трудно было застать врасплох. Он ответил: «Не раздеваться на глазах у других». Доктор не совсем понял, что имел ввиду Стивенс, но расспрашивать не стал. Так за разговорами, добрались до одиноко стоящего «Форда», ждавшего бензин. Когда Стивенс сел за руль заправленной топливом машины, мужчины тепло распрощались друг с другом.

* * *

Стивенс снова мыслями оказался в доме, где он служил верой и правдой.

Молодой мистер Кардинал считался автором остроумных высказываний на международные темы, кроме того он был крестником его светлости.

Мисс Кентон сообщила Стивенсу, что она получила предложение от своего знакомого о замужестве.

Вечером стали подъезжать машины германского посла герра Риббентропа, важных государственных министров из Великобритании, занимающихся иностранными делами. «Его светлость сотворил чудо, собрав их всех вместе». Дворецкий не хотел ввязываться в важные дела государства, поэтому даже не задумывался о значении тех слов и выражений, которые слышал, когда прислуживал за столом во время ужина.


День шестой – вечер. Уэймут

Этот город полон достопримечательностей. Путешественнику есть на что посмотреть. Как же прошла встреча мисс Кентон и Стивенса? Она сама пришла в гостиницу, так как жила совсем близко. Разговор продлился около двух часов. Стивенс заметил, что она состарилась, но фигура и прямая осанка сохранились прежними. У женщины появились новые привычки в поведении.

В семейной ее жизни всё наладилось после того, как она трижды уходила от мужа. Они уже к осени ждут внучку, которая должна родиться у их дочери. Муж её – «человек совершенно незлой и невздорный». Она сначала не любила своего мужа, так как думала о той жизни, которая была бы у них со Стивенсом. Дворецкий не реагировал на знаки внимания со стороны мисс Кентон, сам не проявлял никакой активности. Годы шли, и мисс Кентон всерьёз задумалась о замужестве.

От слов признания у дворецкого разрывалось сердце, но он сказал, что упущенного не воротишь, и нужно постараться сделать годы совместной жизни с близким человеком счастливыми.

* * *

Дворецкий Стивенс сидел на скамейке и смотрел на разноцветные фонарики, любовался вечерней красотой и размышлял. Оказалось, что лорду Дарлингтону он «отдал всё лучшее», теперь у него уже ничего не осталось. Хозяин был хорошим человеком, очень отважным, так как сказал, что очень виноват в собственных ошибках. Стивенс не смог бы признаться, что все ошибки в жизни он совершал сам.

Не нужно смотреть на то, чего уже не вернуть, надо радоваться жизни, «научиться смотреть в будущее с надеждой и постараться как можно лучше использовать дарованный остаток дня». Такие мысли появились в голове у дворецкого благодаря автомобильному приключению и встрече с мисс Кентон.


От переводчика

Читатель вместе со своим героем будет путешествовать «по юго-западной Англии», полюбуется её прекрасными уголками природы, познакомится с англичанами, попробует разобраться в международной политике.

Дворецкий многое увидел на своём веку.

«Из рассуждений, воспоминаний и переживаний Стивенса, из самой его интонации на глазах у читателей постепенно складывается достоверный тип слуги». Параллельно автор пытался раскрыть мир хозяев. Лакейство, работа с великой преданностью своему хозяину повинны в том, что у Стивенса «развилась душевная глухота и атрофировалась способность любить». У него сохранилась привязанность к тому человеку, который обеспечивает его работой.

Автор романа проявил мастерство рассказчика, читать произведение легко, хотя действие то и дело прерывается. Временные рамки несколько раздвинуты, но это не делает роман хуже. Название и мысль, высказанная в самом завершении рассказчиком, глубоко философичны.


    В среднем, пользователи прочитывают текст за 2 мин.


    Добавить в избранное


    Похожие материалы:
    Присоединяйтесь к обсуждению
    0 комментариев
    Новое